幸福书屋

第2346章 去大夏化

其实阮青鹰和阮青灵的这种焦虑和困惑非常容易理解。

就像是女频小说里的替身文学一样,谁他妈愿意做别人的替身?

而且这种南猴国被动「大夏化」的感觉,这几年是越来越强了,不单单体现在了照搬大夏的国家政策和发展策略上。

但凡是去南猴国旅游过的人,就会发现一种奇怪的现象。

那就是无论是街上的饭店、杂货店,还是在酒店里面,电视机里播放的大多数大夏的经典影视剧。

比如《射雕英雄传》、《还珠格格》、《西游记》等等。

特别是《西游记》,南猴国那边几乎每年暑假都要重播,比大夏国重播的次数都多。

在南猴国街头跟人聊天,会发现他们对本国的情况不一定都了解,但对《西游记》等神剧的剧情倒背如流。

这种文化现象不是这几年才兴起的,可以追溯到上世纪80年代。

像《水浒传》、《封神榜》等电视剧,同样是南猴国80后90后的童年记忆。

南猴国电视台和视频网站首页播放内容有一半是国产影视剧。

尤其是宫斗剧,在南猴国非常受欢迎。

就连阮青灵和阮青鹰都是看大夏电视剧长大的。

很多任的南猴国帝主都企图改变这种现象,想让南猴本土文化代替大夏文化,但全部以失败告终。

原因也很简单,南猴本土的文化着实有点儿辣眼睛,不如大夏文化赏心悦目。

而南猴人为了表达对心目中最爱的大夏神剧的喜爱,已经不仅仅是多看几遍了。

他们采取了最高规格的致敬方式——翻拍!!!

在南猴国的视频网站,电视台上,已经有很多翻拍的《神雕侠侣》、《笑傲江湖》、《西游记》、《还珠格格》等等。

初衷或许是好的,就是翻拍的效果……一言难尽!

不仅是影视剧,大夏的综艺、音乐、文学等在南猴国也非常火热。

从90年代开始《月亮代表我的心》、《大约在冬季》、《铁血丹心》等老歌,在南猴的传唱度已经不输于国内。

对于喜欢的歌曲,南猴人也是采取了最高规格的致敬方式——翻唱!

但是这个翻唱,比翻拍电视剧更魔幻。

各种画风诡异的翻唱v,让人觉得这是南猴人在恶搞,然而他们却是在认真翻唱!

在文学方面,不管是四大名著等通俗古典名著,还是言情、网络小说,在南猴都十分流行。

因为陈默重生将网络小说早早带到了这个世界,再加上南猴国网络不发达,故此南猴国对网文的狂热程度甚至比大夏还要严重!

在这一世的2008年,随随便便在街头能看到有人捧着个能播放txt文件的p4或者是廉价的塞班系统手机津津有味的看着大夏网络小说。

学校里很多学生下课了,也都是在讨论网络小说内容,兴奋的时候,自己还要跳起来表演一番。

另外南猴老一辈的武侠情结特别重,从上世纪六七十年代起,南猴掀起了翻译金庸、古龙小说的热潮,直到现在,在南猴帝都的任何一家书店,都能买到各种版本的金庸小说。

大夏文化之所以能在南猴如鱼得水,跟它对大夏的历史亲和性有很大关系。

从秦朝开始,南猴国的中北部其实一直都是大夏的直属领土。

从那个时候开始,南猴的政治、经济就已经开始大夏化了。

文化上就更不用说了,除了文娱节目之外,南猴国内还引用了大夏的二十四节气、中医、汉服等等,衣食住行样样都向大夏看齐。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

幸福书屋【xfshu.com】第一时间更新《重生之富可敌国》最新章节。若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!